Skip to content

The O Antiphons

The O Antiphons, also known as The great Os are Magnificat antiphons used at Vespers of the last seven days of Advent in Western Christian traditions. They are also used as the alleluia verses on the same days in the Catholic Mass.

They are referred to as the “O Antiphons” because the title of each one begins with the interjection “O”. Each antiphon is a name of Christ, one of his attributes mentioned in Scripture. They are:

Las antífonas de Adviento, también conocidas como antífonas mayores, o antífonas O (por la letra con la que comienzan) son antífonas utilizadas en la Liturgia de las Horas, durante las vísperas de los últimos días del Adviento en varias tradiciones litúrgicas cristianas.

Cada antífona es uno de los nombres de Cristo, uno de sus atributos mencionados en las Escrituras. Son:

December 17: O Sapientia (O Wisdom) (O Sabiduría)
    December 18: O Adonai
    December 19: O Radix Jesse (O Root of Jesse) (O Raíz de Jesé)
    December 20: O Clavis David (O Key of David) (O Llave de David)
    December 21: O Oriens (O Dayspring) (O Sol)
    December 22: O Rex Gentium (O King of the nations) O Rey)
    December 23: O Emmanuel

In the Roman Catholic tradition, the O Antiphons are sung or recited at Vespers from December 17 to December 23 inclusive.
They date from at least the 6th century CE, and may have been part of the liturgical tradition of the Church from its earliest days. Scroll down to read the O Antiphons in Latin, English, and Spanish.

17
O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti,
attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviterque disponens omnia:
veni ad docendum nos viam prudentiae.

O Wisdom, coming forth from the mouth of the Most High,
reaching from one end to the other,
mightily and sweetly ordering all things:
Come and teach us the way of prudence.

Oh, Sabiduría, que brotaste de los labios del Altísimo,
abarcando del uno al otro confín,
y ordenándolo todo con firmeza y suavidad:
ven y muéstranos el camino de la salvación.

(Scripture: Isaiah 11:2-3 and Isaiah 28:29)

18
O Adonai, et Dux domus Israel,
qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedisti:
veni ad redimendum nos in brachio extento.

O Adonai, and leader of the House of Israel,
who appeared to Moses in the fire of the burning bush
and gave him the law on Sinai:
Come and redeem us with an outstretched arm.

Oh Adonai, Pastor de la casa de Israel,
que te apareciste a Moisés en la zarza ardiente
y en el Sinaí le diste tu ley:
ven a librarnos con el poder de tu brazo.

(Scripture: Isaiah 11:4-5 and Isaiah 33:22)

19
O Radix Jesse, qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem Gentes deprecabuntur:
veni ad liberandum nos, jam noli tardare.

O Root of Jesse, standing as a sign among the peoples;
before you kings will shut their mouths,
to you the nations will make their prayer:
Come and deliver us, and delay no longer.

Oh Renuevo del tronco de Jesé, que te alzas como un signo para los pueblos;
ante quien los reyes enmudecen,
y cuyo auxilio imploran las naciones:
ven a librarnos, no tardes más.

(Scripture: Isaiah 11:1-11)

20
O Clavis David, et sceptrum domus Israel;
qui aperis, et nemo claudit;
claudis, et nemo aperit:
veni, et educ vinctum de domo carceris,
sedentem in tenebris, et umbra mortis.

O Key of David and sceptre of the House of Israel;
you open and no one can shut;
you shut and no one can open:
Come and lead the prisoners from the prison house,
those who dwell in darkness and the shadow of death.

Oh Llave de David y Cetro de la casa de Israel;
que abres y nadie puede cerrar;
cierras y nadie puede abrir:
ven y libra a los cautivos
que viven en tinieblas y en sombra de muerte.

(Scripture: Isaiah 22:22)

21
O Oriens,
splendor lucis aeternae, et sol justitiae:
veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis.

O Morning Star,
splendour of light eternal and sun of righteousness:
Come and enlighten those who dwell in darkness and the shadow of death.

Oh Sol que naces de lo alto,
Resplandor de la luz eterna, Sol de justicia:
ven ahora a iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte.

(Scripture: Isaiah 9:2)

22
O Rex Gentium, et desideratus earum,
lapisque angularis, qui facis utraque unum:
veni, et salva hominem,
quem de limo formasti.

O King of the nations, and their desire,
the cornerstone making both one:
Come and save the human race,
which you fashioned from clay.

Oh Rey de las naciones y Deseado de los pueblos,
Piedra angular de la Iglesia, que haces de dos pueblos uno solo:
ven y salva al hombre,
que formaste del barro de la tierra.

(Scripture: Isaiah 9:6)

23
O Emmanuel, Rex et legifer noster,
exspectatio Gentium, et Salvator earum:
veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.

O Emmanuel, our king and our lawgiver,
the hope of the nations and their Saviour:
Come and save us, O Lord our God.

Oh Emmanuel, rey y legislador nuestro,
esperanza de las naciones y salvador de los pueblos:
ven a salvarnos, Señor Dios nuestro.

(Scripture: Isaiah 7:14)

Las antífonas de Adviento, también conocidas como antífonas mayores, o antífonas O (por la letra con la que comienzan) son antífonas utilizadas en la Liturgia de las Horas, durante las vísperas de los últimos días del Adviento en varias tradiciones litúrgicas cristianas.

Cada antífona es uno de los nombres de Cristo, uno de sus atributos mencionados en las Escrituras. Son:

17 de diciembre: O Sapientia (O Sabiduría)
18 de diciembre: O Adonai (O Adonai)
19 de diciembre: O Radix Jesse (O Raíz de Jesé)
20 de diciembre: O Clavis David (O Llave de David)
21 de diciembre: O Oriens (O Amanecer)
22 de diciembre: O Rex Gentium (O Rey de las naciones)
23 de diciembre: O Emmanuel (O Emmanuel)

Advertisements
%d bloggers like this: